大家好,這裡是Native Camp編輯部。

使用英語對話時,你有沒有過「雖然單字都懂,但聽不懂整句話的意思!」這樣的經歷?

在你頭上浮現一個「?」問號,不知道如何回應的時候,與你對話的外國人有沒有告訴你「那是個慣用句(Idiom)」呢?

所以在本篇文章,我想為大家介紹一下英語的慣用句(Idiom)。

目次

英文慣用句諺語介紹介紹可以隨意使用的慣用句【總結】

英文慣用句

英語的慣用句,就像中文的成語一樣,是由兩個或多個單詞組合成新的意義的表達方式,並在日常對話中經常被使用。

如果不熟悉這些慣用句,直接從句子去猜測意思可能會完全誤解。

但只要稍微了解到母語人士常用的慣用句,會話將會變得更加流暢和有趣。

舉兩個例子來看。首先,以下這個說法您可能聽過:

It’s a piece of cake.

直接翻譯過來就是「那是一塊蛋糕」。如

果在與蛋糕無關的對話中突然聽到這句話,您可能會困惑地想:「咦?你想吃蛋糕?這是什麼意思?」

其實,這句話有「簡單的事」「輕而易舉的工作」這樣的意思。

讓我們看看具體的使用例子:

例文)

How was ○○○?

=○○○怎麼樣?

It was a piece of cake!

=那很簡單!

然後,下面這是一個您可能在歌曲標題或歌詞中聽過的表達:

Once in a blue moon

直譯就是「一次藍色月亮」,帶有一點浪漫的意象。

這個表達是用來描述「稀有,罕見」這樣的意思。 “Blue moon” 這個詞源於很難見到的藍色月亮,所以它是用來描述稀有事件的。

例如在英文中這樣使用:

例文)

My brother lives in Canada, so I see him once in a blue moon.

=我的哥哥住在加拿大,所以我很少見到他。

這樣一來,這些慣用句包含了我們不能從字面上理解的特殊意義。

另外,像上面的例句一樣,使用這些成語會讓對話聽起來更有風格。

從以前開始,學校也會教授這類的成語或諺語,而且在日常英語對話中也有各種容易使用的短句,以下我會進行介紹。

諺語介紹

・It is no use crying over spilt milk.

=「覆水難收」

直譯就是「對倒出的牛奶哭泣也沒用」,意思是「對過去的事後悔也沒用」。

・Speaking(Talking) of the devil.

=「說曹操曹操到」

直譯是「提到惡魔」,但原文是「Speak of the devil and he will appear」,意為「一提到惡魔,他就會出現」,

通常會省略 “and he will appear”。

・Kill two birds with one stone.

=「一石二鳥」

這個諺語來自17世紀英國。

・Practice makes perfect.

=「熟能生巧」

意思是「練習使人完美」或「比起學習,練習(努力)會帶來成功」。

・ Birds of the same a feather flock together.

=「物以類聚」

直譯就是「同羽毛的鳥會聚集在一起」。

介紹可以隨意使用的慣用句

上面的文章,我們提到了一些可以視為人生教誨的慣用語。

事實上,如果在日常對話中能用上這些慣用語,可能會讓母語是英語的人也覺得「哇!」。

但是,頻繁使用可能會比較困難。

像是「覆水難收」這種,在某種情境下可能會用到,但並不會頻繁使用的句子。

因此,我會介紹一些實際上有聽過/使用過,輕鬆可用的簡單慣用語。

・keep in touch

=保持聯絡。

這主要是在電子郵件、社交媒體和書信中的溝通方式。當您需要暫時與對方分開時,這些都是常用的告別語句,也可用於信件的結尾。

例)

Let’s keep in touch!

=保持聯絡吧!

I hope that we can keep in touch.

=希望我們以後也能保持聯絡。

・killing me

=無法忍受。

儘管”kill”這個詞可能聽起來很嚇人,但實際上並不是真的要殺人。這是用來描述心理或身體上的痛苦。

例)

You’re killing me!

=我真的受不了你了!

My work is killing me.

=我的工作真的很辛苦。

・The bottom line

=關鍵要點。

原本是指「最終收益」,但也具有「最為重要的事情」的意義。

例)

The bottom line is that ○○○.

=最關鍵的是,○○○。

・keep one’s chin up!

=振作一點!/(即使困難也)不要失去勇氣!

“chin” 是指下巴。

直譯為「抬高下巴」,意譯則為「抬起頭來,加油」,是一種鼓勵的表達。

例)

Keep your chin up. Don’t worry, you’ll find a good one soon.

=(比如找不到工作的時候)不要氣餒,別擔心,你很快就會找到一份好工作。

・kind of

=某種程度上,多少,或多或少。

這是在學校也會學到的詞。「○○的種類」是它的直譯,但也常用於表示某種程度或接近某個概念,是一個非常方便的慣用語。

例)

My job in kind of boring.

=我的工作有點無聊。

How are you feeling now? –Kind of.

=你現在感覺如何?-還可以吧。

以下是題外話,我是從一位加拿大朋友的對話中學到「kind of」這個詞的。

吃完飯後離開餐廳,問他那頓飯怎麼樣,他回答說… kind of。

從他微微搖手和面帶微妙表情的樣子,我知道對他來說,這頓飯不好也不壞,就是「還可以」。

像這樣透過實際的對話(還有臉部表情和手勢)來學習語言的細微差別也是很有趣的。

【總結】

在英語中,慣用語被稱為Idiom,這是一種將兩個或更多單詞組合在一起,形成新的特殊意義的表達方式。

英語中所謂的「Idiom」包括慣用句、成語以及人生、日常生活教誨的諺語,全部總稱為「Idiom」。

由於詞句有了新的意思,僅靠原來的單字很難形成明確的意象,僅僅依靠提高詞彙量是不夠的。

每次遇到新的慣用語,一個一個地記住它們是更有效的學習方法。

不過就像中文一樣,也有「這是著名的慣用語,但太過時,所以現代人很少用」這樣的情況。請不要害羞,盡量地去聽並使用它們。

因為英語的慣用語中經常包含了西方文化,所以會更容易理解會話。

而且,如果你能隨意地使用它們,對方可能會驚訝地說:「哦!這個人真會說英語!」。

請逐步記住這些表達方式,並持續提升您的表達能力!

感謝您看到最後。